Eli Krasniqi ◄
Eines Tages werde ich ein Haus haben
Ein Haus mit tiefen Wurzeln in der Erde
Ein kleines, warmes und sehr helles
Mit einem roten Dach ohne First
Drinnen wird das Echo vom Segen des Vaters zu hören sein
Er hatte die Gewohnheit, mich auf den Kopf zu küssen und dann
‘Gott mit dir‘ zu uns zu sagen
Alle Erinnerungen an ihn werde ich eingerahmt an die Wand hängen
një ditë kam me e pasë një shpi
një shpi që rranjët thellë në tokë ka me i pasë
një të vockël, të ngrohtë e me shum dritë
me çati të kuqe, pa majë
mbrenda shpisë, jehona e bekimit të babës ka me u ni
e ka pasë shprehi në krye me na puthë e mandej
‘zotin e paç me vete‘ me na thanë
tana kujtimet me të, korniza në mur kam me i varë
Wenn ich morgens im Haus mit Wurzeln erwache
Werde ich Mutters Duft am Hals riechen
Jeden Monat werde ich ihre kastanienbraunen Haare färben
Jeden Tag werden wir in den Garten gehen
Und unter dem Dach der Bäume, die süß tropfen
Werden wir uns lange ausruhen
kur të zgjohem në mëngjes në shpinë me rranjë
nanës kam me i marrë erë në qafë
çdo muej kam m’ia ngjyrosë flokët ngjyrë gështaje
çdo ditë nëpër kopsht kemi me ecë
e nën strehë të pemëve që ambël pikojnë
gjatë kemi me pushu
Er wird nicht mehr im Haus sein
Das macht nichts, ich tue so, als ob es
Die süßen Streitigkeiten nie gegeben hätte, wer als erster die Schreibecke besetzt
Das Spiel mit dem Kind. Die Jahreszeiten an seiner Stirn
Die in Geiselhaft gebliebenen Ideale
Werde ich alle in Erinnerungen verwandeln
në shpi ai nuk ka me qenë
s’ka gja, bahem kinse parës ka qenë
grindjet e ambla se kush i pari kandin e shkrimit me zaptu
lojën me fëmijë, stinët në ballin e tij
idealet e mbetuna peng
tana në kujtime kam me i shndërru
Auf dem Dachboden meines Hauses mit Wurzeln
Werden Koffer verschiedener Größen abgestellt sein
Sie werden nicht mehr gewuchtet und durch die Welt gezogen
Der Staub wird sie still verhüllen
Und auf dem Deckel werde ich Namen von Städten schreiben
Nach denen ich kein Fernweh haben werde
në tavanin e shpisë teme me rranjë
kofera madhësish të ndryshme, paluet kanë me ndejtë
nuk kanë me u fërfëllu e zvarritë nëpër dynja
pluhuni qetësisht ka me i mbulu
e në kapakë kam me ua shkrujtë emnat e qyteteve
për të cilat malli nuk ka me më marrë
Mein Haus
Wird keine Bushaltestellen in der Nähe haben
Keine geschlängelten Bahnstrecken, keine Flughäfen
Nur unten die Erde und der Himmel darüber
Das Haus ist dort wo die Mutter ist
Dort werden die Wurzeln festwachsen.
shpia jeme
stacione autobusësh afër nuk ka me pasë
as hekurudha gjarpnore, as aeroporte
veç tokën përfundi e qiellin përmbi
shpia asht ku asht nana
e rranjët aty kanë me mbi.
Aus dem Albanischen von Zuzana Finger.